合同中的Include和consist of 都译为“包括”合适吗?
尽管在普通英语中include和consist of都可以译为“包括”,但在法律英语中,并不建议都译为“包括”。通常include后接非详尽无遗的清单,除了列举出来的事项外,还有其他未列举事项。consist of后接详尽无遗的清单,即除列举事项外,无其他事项
尽管在普通英语中include和consist of都可以译为“包括”,但在法律英语中,并不建议都译为“包括”。通常include后接非详尽无遗的清单,除了列举出来的事项外,还有其他未列举事项。consist of后接详尽无遗的清单,即除列举事项外,无其他事项
关于英伟达50亿入股英特尔这件事,多数观点认为短期撑股价,长期难改颓势,但如果换几个角度看,或许会有不同疑问。
瑞士洛桑国际管理发展学院近日发布了《2025年世界人才排名》(World Talent Ranking 2025),而中国香港由去年的第九位大幅跃升至第四位,荣登亚洲之冠,成为亚洲最具人才竞争力的城市!
瑞士洛桑国际管理发展学院9月9日发布了《2025年世界人才排名》(World Talent Ranking 2025),而中国香港由去年的第九位大幅跃升至第四位,更荣登亚洲之冠,成为亚洲最具人才竞争力的城市!